post.jpg

image-20211014162237669

汉化说明

Xrodo:因各方面的因素,最后的成品可能仍旧有些不尽人意,希望大家海涵!
个人判断这一作汉化文风总体差异较小,各方面名词也因润色校对而统一的比较全面,但可能会有部分地方仍有疏漏。发现问题可以在楼下或是群里指明,问题较多日后或许会出修改文本的版本。

汉化成员

  • 程序:wetor(依旧W如此)
  • 翻译:Koujjiao、カクト、殺手007、CN待定、is早见、雪落、番茄沙司、Xrodo、marisa、故错丶 、Jaryuan、ハハハハハ、Ayaza、公子依
  • 校对:Xrodo、CN待定、Koujjiao、故错丶、ハハハハハ
  • 测试:那日之后、金木八幡(Clannad)、团子、Verloren、殺手007、光由心生、会灰的鸟弹、八百斤的肥宅、翼年代记
  • 美工:那日之后、光由心生、比尔
  • 特别感谢:远征的苦行僧、IK、鱼鱼、比尔、以及羣里的大伙

汉化感言

故错:

大家好,我是在续作继续担任苦力的故错。这篇被坑主逼着写的感言略长,想节省时间的大家可以直接跳过去。

我是从一作刚刚开坑,没什么人的时候来的这个组。当时的工作就是帮着把一个图片里的所有当用汉字按着顺序打成文本。我问老板,“咱们现在啥进度啊?”老板说现在只有这个事可以做,如果要是这个事没人做的话,那作品的文本就提取不出来,那估计就是够呛了。

当时的我怀抱着一腔热血,为了让这个刚开始的企划继续下去,为了让大家可以玩到游戏,努力用眼睛记忆然后用手写一点点的去打出来。虽然工作很无脑也很辛苦,不过那时的我还是拼着干了一个晚上把图片上大多数的字都打了下来。后来鱼鱼老板顺利的把文本提了出来,开始了翻译。在这里,对同样十分辛苦鱼鱼老板表示感谢。

2018年初那时候,群里还没多少人,也是那时候我认识了koujjiao老师、ハハハハハ老师和待定老师。

后来翻译临近结束的时候,我再次脑抽热血上头,提出要校对润色汉化后的文本。于是推迟了一作上线的时间,同时也因此延迟了二作的发布时间,在此对大家表示深深地歉意。

在参与续作的翻译和校对的时候学到了很多,真的是“不虚此行”。同样认识了许多朋友,和他们一起打了游戏,很开心。

在一作里做过查表、润色、p图、水群等等,在二作里又参与了翻译、校对、以及水群的我,真的很感谢2017年11月点开的帖子,遇见大家。

现在回头看一下自己做过的事,感觉自己好厉害,在不知不觉之中做了这么多事。但是,群里其他大佬的贡献要远比我这个只会水群的苦力要多得多。

在续作参与汉化的期间,虽然自己的能力十分不足,但是各位大佬还是准许我去参与翻译和校对,并提供给我很多很多的帮助,在不会的时候向他们询问,他们都会认真的告诉我,我真的是对此感激不尽,在此先谢过几位帮助过我的老师。

Koujjiao老师是这次汉化里干活最多的老师之一,他对我来说是一位亦师亦友的存在。也是这次汉化续作的领军人,这次真的特别辛苦一顿爆肝翻译任务和校对任务。再次对他的付出和教诲表示感谢。

Xrodo老师同样是这次汉化里的爆肝老师之一,我也从xrodo老师那里学到了不少日语相关的知识,同时>xrodo老师也是一位性格脾气特别好的人,在闲聊的时候给我安利了不少小说番剧,十分感谢您的安利。

ハハハハハ老师是群里的大姐头,虽然总说自己菜,自己不行一类的话,但是实际上实力非常强(koujjiao老师),翻译的文本几乎没有什么错误(koujjiao老师),同样是群里能力很强的翻译老师之一。

待定老师是群里的留学生老师之一,之前我因为只会快速打字不会翻译,而和打字慢但是懂日语的待定老师一拍即合。这段一起翻译的时间,让我学到了不少之前没有学到的知识,收获了不少新的词汇,在此也特别感谢待定老师对我的帮助,同时希望你可以上个好的大学。(真日本jk)

作为苦力,我代表广大群友,感谢各位翻译老师和程序老师的辛勤工作,有了你们才可以让这个作品像这样呈现在大家眼前。

依旧老师您一直在默默的做程序工作,真的十分感谢,如果没有您的话可能就不会有今天汉化完毕的续作,希望有机会还可以帮到您的忙。

カクト老师您高质量的翻译让我们校对的时候真的省了许多时间,非常感谢!雪落老师在一边社畜一边还在翻译文本真的太辛苦了,相信您一定会找到纯纯的jk的!番茄老师同时也默不作声的做了很多文本的翻译,虽然和您接触不多,但是您的付出我是不会忘记的!)007老师您即使白天还要忙各种工作,也过来参与帮忙了汉化和测试psv游戏的各种bug,您对我们的帮助真的是感激不尽!Marisa老师您也费心又费力,有空一定要继续一起打游戏。Is早见小姐虽然在美,但依旧对翻译提供了不少助力,希望您以后能作为一个正常的女孩子生活下去。jaryuan老师希望您能经常发一发自己家的猫,不要忘记我们。败犬老师你也要加油去一个好的日本大学!

百影虱子老师虽然您没有参与翻译,但是您也在我们不懂翻译的时候提供了各种各样的帮助,帮大忙了。

在测试阶段帮助测试的各位也同样非常感谢,看着你们辛苦的为了一个bug反复测试,甚至刷机测试,我虽然没有psv,但也深知是一件多麻烦的事情。在此受篇幅限制我就不一一感谢了。

最后感谢坚持看到最后的各位,以及群里一直陪伴着我们的大家,你们的支持一直是我们努力下去的动力。你们是我们在感到疲惫厌倦的时候坚持下去的理由。对我个人而言,能和你们相遇也是非常幸福的一件事。

希望我们可以在不久的将来,以另外的形式再次相见。

Koujjiao

日前曾拜读过《働き方》的译文版,看到序时催生了想写一份感想的欲望,诚如书中所说,推动工作的首要生产力应当是兴趣,我也是因为对春物浓厚的兴趣才开始了汉化这份游戏的过程。

之前也在想为什么感想都成了互吹,自己写的时候才感觉到确实有一股点不尽的感激想说,从进入群里一路走来,给很多人都添过麻烦,也不顾自身水平不足就擅自参加了当时一作的校对,想必给鼠哥和IK老师都添了麻烦吧。这也让我一直都挺愧疚的。

能有两份作品的今天,契机是曾经开了一作坑的鱼鱼,而能完成靠的是付出心血的每一位曾经参与过汉化工作的成员,和一直在支持的群友吧友们给予的力量。圆了心有遗憾的春物粉的一个心愿。

想感谢的人太多,真要写一定会像错哥那样写一大串串,就不一一感谢了,但一起热闹的聊天吹水的每一位成员,帮过忙的朋友,我都会记得。

从组里收获了很多难能可贵的知识,很多珍贵的记忆,很多有趣的朋友。

总会听到翻译的“信达雅”标准,但我更喜欢一段对翻译能力的概括,就是“母语能力,外语能力,表达能力和理解能力”,自己对表达能力仍有所欠缺,本有很多感触想说,但思绪过多到了手头反倒码不出来。参与到汉化中之后才真正了解到中国这么多汉化作品,每一份作品背后都有许多人曾为之努力,要是组里这份奉献的精神能够一直传递下去,也是一件令人觉得欣慰的事。

认识大家真是太好辣!

哈酱

汉化组大家辛苦了!

在这里吹一波抠脚和故错神仙女装JK老师tql!还有其他很多大佬们都在爆肝,果然汉化组里个个都是人才,大佬天天都在卖鰯进了组就不想出去了。

这次汉化我没有参与很多,有点拖进度,给大佬们添麻烦了,感谢各位大佬们平时帮我很多,不管是讨论汉化的问题和在群里跟大家聊天都非常开心,因为春物能认识大家太好了,希望之后也还有其他作品能和大佬们一起完成。

黄图酱

做为中途加入汉化群的一名看客,也许我并没有见证汉化的整个过程,但我看到了各位汉化大佬(阿扣、”鼠姐”、错佬、雪佬、依旧佬等。。。大佬太多,就不一一列举了)为汉化春物续这款游戏所付出的努力和汗水,特别是后期人手不足的情况下,阿扣和“鼠姐”独跳大梁,真的很不容易。在这个群里我感受到了群员对于春物的喜爱,也收获了很多的新朋友(柰子、败犬、浅浅、二柱。。。等等,真的很多)。

这是我第一次了解游戏汉化的整个流程,也深深的感受到了完成一部游戏的汉化需要多大的毅力,所花费时间和精力更是不用说。因此,我由衷的感觉各位大佬能够完成续这一作的汉化,让我们春物迷能够毫无阻碍的玩到这款游戏,也感谢经常水群的各位带给我的快乐,大家都是很好的人。最后祝各位能够好好的享受这款游戏!

Ayaza

暑假的时候看到春物第一作汉化完成然后加进汉化组的群,当时日语可以说初学者的程度,想着跟大佬们混混能学习下日语,到后来汉化末期没想到还能参加汉化,在这个自己喜欢的作品里留下一些属于自己的痕迹(虽说只有一点),但真的很感动。跟着群里的朋友们聊天,看大佬们卖鶸成为了这几个月在家的空档期里最快乐的事情

魔理沙

终于到了游戏发布的日子,,真的好开心,有好多话想说但一到嘴边突然又不知道怎么开口, 这是我第一次参加汉化,水平极差,非常惭愧,老是在拖大佬的后腿,感觉很对不起大家,先给大家说声抱歉了,有什么不满的直接朝我拍砖好了(⋟﹏⋞) 我也很感谢群里的大佬们,你们真的教会了我很多东西,总是不厌其烦的指导我,还有那些以各种各样的方式支持汉化的群友们,你们的热情给了我很大的力量。每天和群里的群友玩游戏水群的时候也是我最开心的时候,参加汉化组这是我上大学以来做得最正确的一件事了。非常感谢大家的努力和付出,算算自己参加春物群也快有一年了,谢谢你们的支持与陪伴

殺手007

春物续完成了,首先感谢大佬们的付出。

作为绝对的春物迷,我是很享受游戏的过程的,当然作为雪乃党来说,更享受雪乃TE的感觉

说起来,上次只是帮忙测试以及挑刺,这次因为各种原因直接参与到了汉化的过程,才真正发现原来开坑汉化游戏不是那么简单的,为了小组尽了一份力,同时我也深知自己拖大佬们的后腿了,我很惭愧,但是整个过程是很开心的,一边肝文本一边看大佬们卖弱。后期的测试最大程度的找了bug,虽然我自己只遇到了一个2333,其他都是别人找的。当然这个过程也是很开心的。

虽然在群里我是不怎么说话的那个,但是我基本上是经常看着大佬们吹牛逼的,然后时不时插两句,总之能认识大家我很开心。

希望大家能开开心心地去玩耍

Jaryuan

各位晚上好,我是Jaryuan。

作为能成为本次春物续游戏汉化成员,我很荣幸,在大家的辛苦终于要两开花的时候,虽然本人作为汉化人员来说贡献微薄,但是依旧为我们的成果感到高兴。

本人最初进入这个团队,是去年得知春物游戏第一部汉化基本结束开始招测试人员的时候,作为一个曾经生啃过第一部、第二部游戏的玩家,觉得可以贡献一些微薄之力,于是当仁不让、自告奋勇前来……呕呕呕,编不下去了,其实就是想第一时间玩上春物汉化啦,所以借着测试之名就来啦。

在进入团队之后,是我慢慢喜欢上这个团队的工作氛围,因为我一社畜,这是我第一次自愿无报酬的去工作,在第一部测试到最后发布,我可以说都是很开心的,完全不累(真的不累?)。然后,借着这个势头就参加了第二部、也就是春物续的游戏汉化工作。

成为汉化人员后发现,作为一个社畜来说的确是感到时间非常紧张了,每天都是挤出来的时间去汉化文本,有时是午休时间、有时是午后的快餐店、有时又是晚上饭后(就如同现在正在写感想的我),虽然很辛苦,但是很快乐很充实。

遗憾的是,我只参与了部分的文本汉化工作,后期因为工作的原因,最后只完成了一期的任务,但是无论如何,我还是很开心的。顺带一提我翻译的是三浦和海老名,就我翻译的部分看来就能感受到,嗯,这很春物(说的都是废话!)。

非常感谢在汉化过程中给过我帮助的每一位成员,多亏了各位的努力,才能让春物游戏的汉化出世。不知不觉已过去半年多,眼看就要完成了,真的很高兴,在此祝愿我们大家身体健康,万事如意,上学的毕业后找到好工作,在工作的步步高升,没对象的早日脱单,有对象的早日成婚生字,最后祝春物里面的每一个角色都能有一个好结局!

2019年2月26日星期二 晚

Jaryuan

资源下载&相关链接

博客网盘下载

下载方法:https://drive.wetor.org/

下载地址:网盘下载

百度网盘

春物 续(此博客)发布帖:https://tieba.baidu.com/p/6065219312
春物 续 资源下载:http://pan.baidu.com/s/15ojSiJGHKsNK0MheHqMUnw 提取码:oa8j

春物1 (前作)发布帖:https://tieba.baidu.com/p/5820212596
春物1 资源下载:http://pan.baidu.com/s/1xFRN2Gx8mRIpkd6yC4-Bkg 提取码:17a4