PSV《ISLAND》汉化可行性分析:否(现:完全可行)
起因刚通完PC版游戏,比较激动,又刚好看到PSV版的资源,就迫不及待的解包看看,看看能不能简单的移植汉化(掌机玩gal才爽吗)。简单观察文件格式,发现和PC版并不是同一个引擎!(PC版是CatSystem2),界面布局、文件格式完全不一样,不过PAK包格式很简单,轻易就解了包,封包也不难。 打开脚本文件,是标准的Shift-JIS编码,文本可以提取。如果要汉化,文本超长也是个问题,不过这个脚本好像不是很复杂,有耐心反编译还是能做到的(也许可以更简单的使文本超长)。 汉化的难题还有就是字库问题。然而这个引擎用的是字体文件,不是图片,而且这种字体我没见过(求科普)一共是四种字体,每种字体按照字体大小分成6个文件,每个单独大小的文件对应一个列表文件。 字体的文件头 仅仅是因为刚玩完游戏太激动了…瞎搞了一会儿= =顺便求教这个CZ1字体怎么弄….最后还有就是…PSV版的YU-NO重置版可以汉化,差的仅仅是翻译(这个坑不会有人接的233) LucaSystemTools的起源关于CZ1的相关讨论楼层(现:这就是万恶之源,LucaSystemTools的开始) https://tieba ...
PSV《残机为零》汉化可行性分析:是
汉化预览: 《残机为零》是Spike-Chunsoft(弹丸论破系列)的新作,好像是7.5号发售的吧,有点兴趣,于是研究了一下发现意外的简单,除了码表被坑到了= =其他都挺顺利的。 psarc格式没什么好说的了,解包后直接把psarc删掉也能玩(不过解包后体积2.3G->4.8G…..有点吓人) 首先是字库,其实就是gxt前面加一些信息而已,直接删掉上面,用工具可以提取或制作(字库容量非常大,汉化足够,不过字体有点多,就没有测试增加汉字了) 然后研究脚本,主要还是Lua为主,好像可以反编译?不过汉化不用研究这个,文本都储存在mbb格式的文件里,同样没什么难度,根据偏移然后按照码表就能提取文本了。 这里需要说一下我被坑到的地方…开始以为是传统的码表一一对应字库,然后用OCR把(不用研究eboot了)字库弄出来了,结果没卵用。最后发现游戏文本全是按照标准的unicode进行编码的…直接用unicode能看到明文…然后不得不研究eboot喽,不过还好,里面同样留有足够的空间来扩充字库。 字体太多时间原因就不做扩充字库的测试了。 文本超长、剪短都没问题,就是文件有点多而且杂乱而已 ...
PC/Steam/PSV/PS3《命运石之门0》完全汉化补丁
汉化说明本补丁由科学社制作,请购买正版软件使用本补丁。 日本亚马逊可购买,可支持直邮,虽然SG0淘宝有代购,不过很贵不如自己买。Steam版已有官方中文,请支持正版 本补丁禁止用于任何买卖/商业用途,仅供学习交流使用。 禁止对本补丁进行未经允许的二次加工。禁止自制硬盘版用于传播。再次强调:请大家支持官方正版软件。本软件汉化范围为所有文本,大部分的图片以及游戏中的视频文件(Ing)。本帖不提供游戏资源。本补丁旨在让语言不再是购买本游戏的障碍。 参与人员 社长:美希命 统筹:天光逸/wetor(依旧W如此) 程序:wetor(依旧W如此) 补翻剩余文本:繁夕,自若 Rine文本:黑猫坂本,Hotdog,自若,凤凰院咲夜 校对:Hotdog TIPS:一碗给力恩,狐狸艾菲莉亚,天光逸 其他:天光逸 修图:虞黯 唯一的唯一 OPED特效字幕制作:dokiya文酱 视频字幕制作:美希命 后续校对&PSV版测试:依旧W如此 本视频的大多数汉化文本来源于本社过去制作的中文字幕视频。视频制作成员具体请看: http://www.bilibili ...